Hannah Bowman Persian to English Translation

About me

My passion for language, sparked by a Bachelor of Languages from the Australian National University (2014) with majors in Persian and Arabic, led me to a deep connection with Persian culture, solidified by months of living in Iran. This foundation, combined with a Master of Social Work from Deakin University (2018) and experience supporting diverse populations, including refugees, at the Australian Red Cross and the WA Department of Child Protection, informs my approach to translation.

As a freelance translator, I specialize in high-quality Persian-to-English translations for legal, medical, marketing, and corporate materials, as well as subtitling, transcription, and proofreading.

Currently pursuing a Master of Translation at RMIT University (expected 2026), I bring expertise in cross-cultural communication, meticulous research, and proficiency in tools like SDL Trados Studio 2022 to every project.

My commitment extends beyond professional work; I actively volunteer in refugee and migrant settlement support. This dedication to facilitating meaningful communication across linguistic and cultural divides ensures precision and sensitivity in all my translations.

My Services

Translation

Legal, Medical, Marketing and Corporate Communications, Academic and Professional Writing

Proofreading and Editing

Legal, Medical, Marketing and Corporate Communications, Academic and Professional Writing

MT Post-Editing

Legal, Medical, Marketing and Corporate Communications, Academic and Professional Writing

Subtitling and Transcription

Persian to English

Education

  • 2024 – 2026
    RMIT University Melbourne
    Master of Translating
  • 2015 – 2018
    Deakin University
    Master of Social Work
  • 2011 – 2014
    Australian National University
    Bachelor of Languages
    (Persian and Arabic)

Professional Experience

  • Translation of official and personal documents
  • Medical translation
  • Editing and proofreading
  • Marketing and corporate communications translation
  • Subtitling
  • MTPE
  • SDL Trados Studio 2022

Key Skills

  • Cross-cultural communication
  • Understanding of Persian culture
  • Professional and academic writing
  • Researching new terminologies and topics
  • Excellent attention to detail
  • Organised and self-motivated
  • Tech-savvy and a fast learner
  • Efficient and capable under pressure

Associations

I am a member of the Australian Association of Interpreters and Translators (AUSIT) and the Australian Association of Literary Translators (AALITRA).

I Want to Hear From You

I would love to discuss your project. Feel free to use the contact form to get in touch. Note that your personal information is processed and stored only to answer your request. Further information can be found in the Privacy Policy.

Get in Touch

Good to Know

When reaching out to me, keep in mind that I am based in Australia. The current time in my time zone is 1:42 PM.